25/02/2015

Fiér di causer walon (sûte) (fier de parler wallon (suite))

- dès-homografes è francès, mins nin è walon :

 

carte

géographie

cârte

carte

po djouwer

caute / cwâte

cercle

groupemint

cèrke

cercle

rond

cèke

cheminée

en d’dins

djîvau / djîvâ = fireplace en-anglès

cheminée

en d’foû

tchiminéye = chimney en-anglès

ciseaux

de couturière

li cisète

ciseaux

de jardinier

li cisia / cisê

coin

 

cwane / cwène

coin

à èfoncî

cougnèt (wedge en-anglès)

coin

dins l’angue

cwin (corner en-anglès)

collier

di djin, di tchin

colé

collier

di tch’vau

Goria / gorê

côte

dé l’mér

li côte (coast en-anglès)

côte

dè l’pwètrine

cwasse (rib en-anglès)

côte

qui monte

tiène (hillside en-anglès)

tirer

avou on fisik

tirer (to shoot)

tirer

fé one tracsion

satchî (to pull)

 

 

On-z-a nos mots da nos:

pîre au fwè

pîre aus rins

pîre à l’vèssîye

calcul hépatique

calcul rénal

calcul vésical

 

 one contrèmasse d’ onomatopéyes :

 

 

Dins l’ dicsionaîre di Lîdje da Jean Haust, on pout lîre :

flatch, flitch-flatch, glouglou, gloup, gwâw, …

10:46 Écrit par Djustice & V | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Fiér di causer walon (sûte) (fier de parler wallon (suite))

2.4 l’ôrde dès mots (li stude di l’ ôrde dès mots = li sintacse)

 

310 difèrinces ont stî trovéyes inte li walon èt l’ francès.

 

Ègzimpes :

 

Adjèctif + nom :

on-auji (/ âji) ègzamin

un examen facile

à basse mèsse

à la messe basse

do l' bènite êwe

de l'eau bénite

do bon mârtchi papî

du papier bon marché

lès coûts djoûs

les jours courts

on crâs boû

un boeuf gras

à l’ drwète min

à la main droite

à l’ gâtche min

à la main gauche

one nète tchimîje

une chemise propre

do nwâr (/neûr) cafè

au café noir

one pèléye makète

une tête chauve

on plat twèt

un toit plat

one poûrîye pome

une pomme pourrie

 

10:45 Écrit par Djustice & V | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Fiér di causer walon (sûte) (fier de parler wallon (suite))

 Pronom pèrsonél :

 

Po tradwîre « Me voici, te voilà, … » :

 Li COD s’ mèt inte lès 2 sillâbes di 'voci, volà, vor'ci, vor'là:

 

(F) me voici, te voici, ...

me voilà, te voilà, ...

me revoici, te revoici, ...

me revoilà, te revoilà, ...

en voici, en voilà; en voici, en voilà

vo-m'-ci

vo-m'-là

vo-m'-rici

vo-m'-rilà

vo-z-è-r'ci

vo-t'-ci

vo-t'-là

vo-t'-rici

vo-t'-rilà

vo-z-è-r'là

vo-l'-ci

vo-l'-là

vo-l'-rici

vo-l'-rilà

vo-z-è-ci

vos-nos-ci

vo-nos-là

vo-nos-r'ci

vo-nos-r'là

vo-z-è-là

vo-v'-ci

vo-v'-là

vo-v'-rici

vo-v'-rilà

 

vo-lès-ci

vo-lès-là

vo-lès-r'ci

vo-lès-r'là

 

 

 

10:45 Écrit par Djustice & V | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Fiér di causer walon (sûte) (fier de parler wallon (suite))

Pronom r’latif :

 

Li walon s’ siève di QUI + ADJECTIF POSSESSIF quand l’ francès s’ siève di DONT ou DUQUEL (DE LAQUELLE, DESQUELS, DESQUELLES) complèmint détèrminatif.

Insi : L' ome qui s' fis a v'nu.  (F) L' homme, dont le fils est venu

L' ome qu' il a mârié s' fèye.  (F) L' homme dont il a épousé la fille.

 

 

Advêrbe :

 

Li walon faît one difèrince inte

ASSEZ = « passablement », qui s’ mèt pa-d’vant l’ addjèctif ou l’ advêrbe qu’ il è candje li sins, èt

ASSEZ = « suffisamment », qui s’ mèt après l’ nom, l’ addjèctif, l’ advêrbe ou l’ vêrbe qu’ il è candje li sins.

Egz. : Il è-st-assez vîy. ; Il aléve assez rade. ; Il èst vîy assez po comprinde. ; I n’ èst nin malin assez. ; I n’ coûrt nin rade assez. ; Dji n’ a nin dès çans’ assez. ; I n’ situdîye nin assez po rèyussi. ; “ Dj’ aî ieû do mau assez po monter l’ordadje ! ”, Dict. Wallon du Centre

 

10:44 Écrit par Djustice & V | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Fiér di causer walon (sûte) (fier de parler wallon (suite))

2.5 Li jènîye do walon , li crèyativité dès Walons (cf vêci au-d’zeû)

 

li vocabulâire ;

 

lès pinséyes ;

 

lès spots: cf « Dictionnaire des Parlers wallons du pays de Bastogne » (Michel Francard)

-         fé l’macrale: atraper lès djins, djower avou leûs pîds

-         “Dju n’ toûnero nin ma mwin po-z-avèr ça.”

-         “ Tot papî s’ lêt scrîre.”

-         “Eles fèjant todi dès basses mèsses assone. »

-         « Ci n’ èst nin on Sint-Nicolès. »

lès “virelangues”: insi : « One tchèréye di vèlès sètchès chètes èt one vète sètche chète à l’ copète. »

 

 

 

10:44 Écrit par Djustice & V | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |

Fiér di causer walon (sûte) (fier de parler wallon (suite))

3 Li walon, one langue po causer :

 

-     di places: réjions, viles, viladjes, riviéres, ris, richots, fontin.nes, …;

 -    dès djins : lès spots dès viladjwès, dès djins dès viles; lès spots dès familes, dès djins ;

 -    d’s-afaîres ;

-     do vikadje .

 

Volà poqwè-ce qu' nos-èstans fiérs di causer walon !

 

 

 

10:42 Écrit par Djustice & V | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |