1598
Liste de liens

Fiérs di causer walon : duvint?

description

One maniére di mostrer qu' nos p'lans èsse fiérs di nosse langue èt d' nosse culture walones.

description
Fiérs di causer walon: duvint? Général - 27-05-2007 - Djustice & Vérité

 

Poqwè ièsse fiérs di causer walon ?

 

Li langue èt lès djins :

ritchèsse do walon,

ritchèsse di nos djins

 

1 Li walon, c’ èst tot d’abôrd dès djins què l’ causenut  èt què l’ féyenut sawè

 

1.1. dès noms è walon : 800 noms dins tote li Walonîye 

 

1.2.dès soces walones : su lès 250 comunes walones :

1) à pau près 290 troupes di tèyâte

2) 9000 djon.nes qu’on pârticipé à dès rècitadjes dispû 1970

3) 40 mèsses è walon l’anéye passéye

4) one quarantin.ne di CD èt d’ lîves, rin qu’ po l’ anéye 2000. 

 

2 Li walon, c’ è-st-one langue

Avou dès difèrinces, qu’ i gn-a télemint avou lès langues autoû d’ nos, qu’ on pout dîre qui c’ è-st-one langue.

 

2.1 Insi, lès sons (li stude dès sons : li fonolojîye)  :  27 difèrinces avou l’ francès

Noste acsint èst difèrint : l’acsint walon qu’ èst l’ acsint bèlje.

Nos-avans dès sons nin come è francès (/I, å, ‘ô’, h, X, …/), dès combinaîsons d’ sons tipikes (spr-, sbr-, scl-, skw-, sgr-, tch-, dj-, chtr-, ftr-  ; nasâles : in.n, on.n, in.m, … ; aw, êw ; eûy, ôy, …)

I gn-a min.me dipus d’ sons è walon qu’ è francès :  37 è francès, 42 è walon.

NB :

Léon Warnant, Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle, éd. Duculot, 1987

Introduction : correspondance entre les éléments phoniques du français et certains éléments des langues étrangères, XLII et sv.  En additionnant le nombre des phonèmes relevés dans cette étude, on obtient cette liste :

allemand : 29 phonèmes : 11 voyelles + 18 consonnes

anglais :     29 phonèmes : 9 voyelles + 20 consonnes   

arabe :       23 phonèmes :  4  voyelles + 19 consonnes

chinois :    35 phonèmes : 15 voyelles + 20 consonnes

danois :     29 phonèmes : 12 voyelles + 17 consonnes

Etc.

 

2.2 Lès fômes dès mots (li stude dès fômes : li morfolojîye) :   54 difèrinces avou l’ francès

 

Insi :

Ârtike dèfini :

n’ ègzistéye nin è walon : aler à mèsse, aler à spales, toûrner à pleûve

ègzistéye è walon :             di l’ èsté , …

 

Nom :

Singulier èt pluriél : on-ouy  - dès-ouys ; on tch’vau  - dès tch’vaus

Dèrivâcion : peûmon  - peûmonîye ; nèveû  - nèveûse ; satch  - satchîye ; auji  -  malauji

Homofones è francès, nin è walon:

amande -  amende : amande – aminde ; ancre – encre : anke – intche ; dégoûter – dégoutter : disgoster – sgoter ; vers – verre – ver : su – vêre - vièr

 

Vêrbe

Conjugaîson :

Condicionél è walon – impârfaît è francès : Si dj’ âréve fêt çoula,  … : si j’avais fait cela, …

Pârticipe passé : l’acôrd ni s’ faît nin come è francès.

Insi : l’ome qui dj’ a vèyu, li feume qui dj’ a vèyu, lès feumes qui dj’ a vèyu.

 

2.3 li sins dès mots (li stude dès sins : li sèmantike)

Li crèyativité lècsicâle è-st-importante è walon.

Insi :

- lès suficses di quantité -(el)éye- èt -in.ne :

-         stauveléye : « contenu d' une étable », bèrwètéye : « contenu d' une brouette », casseroléye : « contenu d' une casserole », bwèsseléye : « contenu d' une boîte »

-         deûzin.ne = cope couple, trwèzin.ne groupe de 3, quatrin.ne groupe de 4, cinkin.ne, chîjin.ne, etc.

- li suficse -adje / èdje (ou –âdje, d’après l’ dialèke) :

-         djouwer - li djouwadje : jouer - le fait de jouer ; maker - li makadje : assommer - le fait d'assommer, crèyer - li crèyadje : créer - la création .

- li djeû d’ préficses èt d’ suficses :

agrandi

agrandichemint

ragrandi

ragrandichadje

riragrandi

riragrandichadje, …

 

crolè - -adje

boucler - a. de boucler

ricrolè - -adje

boucler à nouveau - action de boucler à nouveau

ècrolè -

embourber

discrolè -  -adje

dégager -  action de dégager

- dès-homografes è francès, mins nin è walon :

carte

géographie

cârte

carte

po djouwer

caute / cwâte

cercle

groupemint

cèrke

cercle

rond

cèke

cheminée

en d’dins

djîvau / djîvâ = fireplace en-anglès

cheminée

en d’foû

tchiminéye = chimney en-anglès

ciseaux

de couturière

li cisète

ciseaux

de jardinier

li cisia / cisê

coin

 

cwane / cwène

coin

à èfoncî

cougnèt (wedge en-anglès)

coin

dins l’angue

cwin (corner en-anglès)

collier

di djin, di tchin

colé

collier

di tch’vau

Goria / gorê

côte

dé l’mér

li côte (coast en-anglès)

côte

dè l’pwètrine

cwasse (rib en-anglès)

côte

qui monte

tiène (hillside en-anglès)

tirer

avou on fisik

tirer (to shoot)

tirer

fé one tracsion

satchî (to pull)

On-z-a nos mots da nos:

pîre au fwè

pîre aus rins

pîre à l’vèssîye

calcul hépatique

calcul rénal

calcul vésical

one contrèmasse d’ onomatopéyes :

Dins l’ dicsionaîre di Lîdje da Jean Haust, on pout lîre :

flatch, flitch-flatch, glouglou, gloup, gwâw, …

 

2.4 l’ôrde dès mots (li stude di l’ ôrde dès mots = li sintacse)

310 difèrinces ont stî trovéyes inte li walon èt l’ francès.

 

Ègzimpes :

Adjèctif + nom :

on-auji (/ âji) ègzamin

un examen facile

à basse mèsse

à la messe basse

do l' bènite êwe

de l'eau bénite

do bon mârtchi papî

du papier bon marché

lès coûts djoûs

les jours courts

on crâs boû

un boeuf gras

à l’ drwète min

à la main droite

à l’ gâtche min

à la main gauche

one nète tchimîje

une chemise propre

do nwâr (/neûr) cafè

au café noir

one pèléye makète

une tête chauve

on plat twèt

un toit plat

one poûrîye pome

une pomme pourrie

 

Pronom pèrsonél :

Po tradwîre « Me voici, te voilà, … » :

 Li COD s’ mèt inte lès 2 sillâbes di 'voci, volà, vor'ci, vor'là:

(F) me voici, te voici, ...

me voilà, te voilà, ...

me revoici, te revoici, ...

me revoilà, te revoilà, ...

en voici, en voilà; en voici, en voilà

vo-m'-ci

vo-m'-là

vo-m'-rici

vo-m'-rilà

vo-z-è-r'ci

vo-t'-ci

vo-t'-là

vo-t'-rici

vo-t'-rilà

vo-z-è-r'là

vo-l'-ci

vo-l'-là

vo-l'-rici

vo-l'-rilà

vo-z-è-ci

vos-nos-ci

vo-nos-là

vo-nos-r'ci

vo-nos-r'là

vo-z-è-là

vo-v'-ci

vo-v'-là

vo-v'-rici

vo-v'-rilà

 

vo-lès-ci

vo-lès-là

vo-lès-r'ci

vo-lès-r'là

 

Pronom r’latif :

Li walon s’ siève di QUI + ADJECTIF POSSESSIF quand l’ francès s’ siève di DONT ou DUQUEL (DE LAQUELLE, DESQUELS, DESQUELLES) complèmint détèrminatif.

Insi : L' ome qui s' fis a v'nu.  (F) L' homme, dont le fils est venu

L' ome qu' il a mârié s' fèye.  (F) L' homme dont il a épousé la fille.

 

Advêrbe :

Li walon faît one difèrince inte

ASSEZ = « passablement », qui s’ mèt pa-d’vant l’ addjèctif ou l’ advêrbe qu’ il è candje li sins, èt

ASSEZ = « suffisamment », qui s’ mèt après l’ nom, l’ addjèctif, l’ advêrbe ou l’ vêrbe qu’ il è candje li sins.

Egz. : Il è-st-assez vîy. ; Il aléve assez rade. ; Il èst vîy assez po comprinde. ; I n’ èst nin malin assez. ; I n’ coûrt nin rade assez. ; Dji n’ a nin dès çans’ assez. ; I n’ situdîye nin assez po rèyussi. ; “ Dj’ aî ieû do mau assez po monter l’ordadje ! ”, Dict. Wallon du Centre.

 

2.5 Li jènîye do walon , li crèyativité dès Walons (cf vêci au-d’zeû)

li vocabulâire ;

lès pinséyes ;

lès spots: cf « Dictionnaire des Parlers wallons du pays de Bastogne » (Michel Francard)

-         fé l’macrale: atraper lès djins, djower avou leûs pîds

-         “Dju n’ toûnero nin ma mwin po-z-avèr ça.”

-         “ Tot papî s’ lêt scrîre.”

-         “Eles fèjant todi dès basses mèsses assone. »

-         « Ci n’ èst nin on Sint-Nicolès. »

lès “virelangues”:

Insi : « One tchèréye di vèlès sètchès chètes èt one vète sètche chète à l’ copète. »

 

3 Li walon, one langue po causer :

di places:  réjions, viles, viladjes, riviéres, ris, richots, fontin.nes, …;

-  dès djins : lès spots dès viladjwès, dès djins dès viles; lès spots dès familes,

   dès djins ;

- d’s-afaîres ;

- do vikadje .

 

Volà poqwè-ce qui nos-èstans fiérs di causer walon !

 

 

 

 

 


Partager
Home

Mail Box

Evoyîz-nos on mail